Gaeilge -> English.
And, sadly enough, I found it fascinating! It's very, very like editing. And I very, very much love editing. But it's got the extra dimension of having to move between languages. And is, therefore, more difficult. (= more fun!)
It's like when I used to do life-drawing in Art class and it'd be perfect...spot on... every time....... except that I'd always 'neglect' to include that pimple, or the squint in their eye, or the frizz in their hair. I'd tidy their eyebrows... once, I even reshaped someone's nose! Just slightly. Just enough for them to say "Oh wow.. that looks just like me! Actually, I look really pretty in it!"
Ha. Editing people. Maybe that's why I like make-up so much. (especially crazy stage/costume make-up)
I love editing. Love love love it. I have been offered a certain editing position in DIT that I'm not sure if I can talk about yet... actually, I might have mentioned it on here before... God, i hope not... woops... but, anyway, I'm VERY interested. Yes, I'll be in my final year. Yes, it's quite a lot of extra work. But it's paid! And it's what I love. And it's less hours spent in this place.
Yes, I'm still on Harcourt St... but it's Feidhliocht tonight and that's easca peasca. With free coffee and bikkies.
Like normal, day-to-day, English->(better)English editing, you have a lot of freedom to do what you like with the text, but are kinda-sorta-not-really obliged to show some sort of respect for the original writer's take on it. And I like to... usually... except with that irritating German Erasmus chick...
*****sidetrack story***** ^_^
I was overall editor of our class' first edition of the Liberty (March-ish '08). We only get one shot at it, I was the only one stupid/ballsy enough to shoot my hand up, and, by God, I made the most of it. Complete layout overhaul (because it was boxy and horrible and dim.. btw, they've used ours for every issue since... *grin*) Anyway; German girl. I assigned a sub to her article, and she came moaning to me that they'd done it wrong. I asked her to talk to them about it, not me, as I had MOST of the rest of the editing/layout to do and the "team" of 20-something had dwindled to about 6 (on a good day...) and we were WAY behind schedule. But, when she once again found them "unhelpful", she went to 2 (yes, two) different lecturers who red-penned the article like a Leaving Cert. Irish paper. Back she trotted to me, proud as punch: "See? Here? I was right. This is not edited properly." And (frustrated, stressed, and low on nicotine) I asked, flatly; "You want it edited properly?"
I cut it, from over 600, down to 200 words. It was a ridiculous story idea, written all wrong, terrible English (that we would have let slide as she was an Erasmus student, but, she said properly...), very little interest or point... and I made a concise, pleasant, easy-to-read piece out of it. Unrecognisable.
There. Edited. Properly.
And we're back!
In case you've forgotten what you're reading:
Translating. Like editing. Only harder.It's almost got an element of mathsy problem-solving to it. You have to break it down, take it apart, make sense of it in your head, and get down to the root of what the person's saying. Then re-say it. In editing, you have a frame that you can follow if you like - and you usually needn't rewrite the whole thing.
But translating - it's amazing. Blank canvas. You can say things in a hundred ways. And, when you aimsigh the perfect one - it's very, very satisfying. You need to forget about the language you're translating from, and start with no distractions!
That's why i find English->Gaeilge MUCH harder.
That's what they had me doing today. I'll never be as good as I am with the reverse, because English rules in my head and always will, and all I'll create is an Irish version of what I want to say, and I'm not allowed touch the English either! (which can be frustrating)
Ah hell... I still love it...!
But any of my Saol na Gaeilge friends who talk about how there's money in translating, srl... It just seems soooo.....
I dunno if it's for me. I could do it all day - every day. But there are a LOT of things I COULD do all day, every day. I think I'd quite like it. And my Irish - and English - would improve beyond belief. But... what about all these other things I wanna do that are far more interesting and risky...?